Артур Конан Дойль

«Голубой карбункул»

В канун Рождества, в одной из лондонских гостиниц произошла кража. У графини Моркар украли ценный камень — голубой карбункул, один из самых дорогих брильянтов в мире. Подозрение пало на паяльщика Джона Хорнера, ранее судимого за воровство, который чинил в номере графини каминную решётку. Показания против него дали служащий отеля Джеймс Райдер и горничная графини. Паяльщик заявил, что он к краже непричастен.

Тем временем на одной из улиц Лондона происходит драка — хулиганы напали на немолодого человека. Проходящий мимо посыльный Петерсон решил защитить прохожего. Спасаясь, человек убежал, потеряв рождественского гуся, которого он нёс и шляпу. На лапке птицы была прикреплена карточка с именем и Петерсон приносит находки Шерлоку Холмсу, чтобы тот нашёл владельца. Гуся Петерсон зажарил на ужин, а взамен принёс другого.

Изучая шляпу, великий сыщик составил представление о прохожем. Человек средних лет по имени Генри Бейкер, некогда был человеком со средствами, теперь его дела пошатнулись. Он ведёт сидячий образ жизни, утратил расположение своей супруги, пристрастился к пьянству.

В квартиру на Бейкер-стрит влетает посыльный Петерсон. Разделывая гуся, кухарка обнаружила в его зобу похищенный голубой карбункул.

Пришедший по объявлению мистер Генри Бейкер подтверждает умозаключения о нем великого сыщика. Задав ему несколько вопросов относительно гуся, Шерлок Холмс убеждается, что посетитель понятия не имеет о брильянте. Мистер Бейкер сообщает, что является завсегдатаем некого трактира, хозяин которого основал «гусиный клуб». Выплачивая по нескольку пенсов в неделю, члены клуба получают к рождеству гуся.

Великий сыщик отправляется в указанный трактир по горячим следам. Там он узнает адрес торговца гусями. Невинные вопросы о птице приводят торговца в бешенство, но тем не менее он сообщает адрес некой миссис Окшот, которая поставляет ему товар.

Выйдя на улицу, Холмс и Уотсон слышат шум и видят, как торговец выгоняет из лавки маленького краснолицего человечка, который пытается узнать, кому были проданы гуси, купленные у миссис Окшот. Шерлок Холмс приводит человечка к себе домой, выясняя по дороге, что его имя Джеймс Райдер.

На Бейкер-стрит великий сыщик добивается признания от посетителя, что он с горничной графини сломали решётку и послали Хорнера ее чинить. Украв камень, Джеймс пришёл к сестре, миссис Окшот, которая обещала ему в подарок гуся. Джеймс зашёл на птичий двор и засунул в глотку камень огромному гусю. Но гусь вырвался из его рук и смешался со стадом. Забирая свой подарок, Джеймс перепутал гусей.

Испугавшись, что Шерлок Холмс передаст его полиции, Райдер обещает не давать показания против Хорнера и уехать за границу. В таком случае с паяльщика снимут обвинения за отсутствием улик. Джеймс Райдер так напуган, что вряд ли повторит что-то подобное. А если учесть, что на обед приготовлена куропатка, великий сыщик предлагает проверить внутренности птицы. Пересказала Жизель Адан

Очередное дело Шерлока Холмса. В лондонской гостинице у графини Моркар был украден один из самых дорогих брильянтов в мире - голубой карбункул. Под подозрение в совершении этого преступления попал паяльщик Джон Хорнер. Он чинил в номере каминную решетку и был ранее судим за воровство. Хорнер свою причастность к краже отрицал, но против него дали показания горничная графини Моркар и служащий отеля Джеймс Райдер.

Пока в гостинице продолжаются разборки, на одной из лондонских улиц началась потасовка. На пожилого человека напали хулиганы. Защитить прохожего решил посыльный Петерсон, проходящий мимо дерущихся. Пострадавший убежал, бросив на улице свою шляпу и рождественского гуся, на лапке которого была карточка с именем. Посыльный хочет отыскать владельца и приносит гуся и шляпу Шерлоку Холмсу. Найденного гуся Петерсон зажарил, а детективу принес другого.

Изучив шляпу, Холмс приходит к выводу, что Генри Бейкер, именно это имя было на карточке, человек средних лет, был некогда состоятелен, но его финансовое положение ухудшилось. Он потерял расположение своей жены, начал пить и ведет сидячий образ жизни.

Петерсон влетает в квартиру Шерлока Холмса на Бейкер-стрит. Кухарка обнаружила в зобу гуся украденный голубой карбункул.

Шерлок дал объявление, и по нему пришел Генри Бейкер, который подтвердил все ранее сделанные о нем выводы. Мистер Бейкер ничего не знает о брильянте. Гуся он получил в подарок к Рождеству в так называемом «гусином клубе». Его основал хозяин трактира, в котором Бейкер часто бывает. Члены клуба выплачивают по несколько пенсов в неделю и получают гуся к Рождеству.

Отправившись в указанный трактир, Шерлок узнает, что гусей поставляет некая миссис Окшот. Холмс иУотсон покидают трактир, выходят на улицу и видят, как торговец выставляет из лавки человека пытающегося узнать, кому продали гусей миссис Окшот. Детектив приводит человека к себе домой и по дороге выясняет, что его зовут Джеймс Райдер.

Джеймс признается, что это он украл карбункул. Они вместе с горничной специально сломали решетку и попросили Хорнера ее починить. С украденным брильянтом Джеймс Райдер пришёл к своей сестре, миссис Окшот, которая обещала подарить ему гуся. Зайдя на птичий двор, он засунул камень в глотку огромному гусю, но тут птица вырвалась из рук и смешалась с остальными. Когда Джеймс забирал свой подарок, он перепутал гусей.

Очередное дело Шерлока Холмса. В лондонской гостинице у графини Моркар был украден один из самых дорогих брильянтов в мире - голубой карбункул. Под подозрение в совершении этого преступления попал паяльщик Джон Хорнер. Он чинил в номере каминную решетку и был ранее судим за воровство. Хорнер свою причастность к краже отрицал, но против него дали показания горничная графини Моркар и служащий отеля Джеймс Райдер.

Пока в гостинице продолжаются разборки, на одной из лондонских улиц началась потасовка. На пожилого человека напали хулиганы. Защитить прохожего решил посыльный Петерсон, проходящий мимо дерущихся. Пострадавший убежал, бросив на улице свою шляпу и рождественского гуся, на лапке которого была карточка с именем. Посыльный хочет отыскать владельца и приносит гуся и шляпу Шерлоку Холмсу. Найденного гуся Петерсон зажарил, а детективу принес другого.

Изучив шляпу, Холмс приходит к выводу, что Генри Бейкер, именно это имя было на карточке, человек средних лет, был некогда состоятелен, но его финансовое положение ухудшилось. Он потерял расположение своей жены, начал пить и ведет сидячий образ жизни.

Петерсон влетает в квартиру Шерлока Холмса на Бейкер-стрит. Кухарка обнаружила в зобу гуся украденный голубой карбункул.

Шерлок дал объявление, и по нему пришел Генри Бейкер, который подтвердил все ранее сделанные о нем выводы. Мистер Бейкер ничего не знает о брильянте. Гуся он получил в подарок к Рождеству в так называемом «гусином клубе». Его основал хозяин трактира, в котором Бейкер часто бывает. Члены клуба выплачивают по несколько пенсов в неделю и получают гуся к Рождеству.

Отправившись в указанный трактир, Шерлок узнает, что гусей поставляет некая миссис Окшот. Холмс иУотсон покидают трактир, выходят на улицу и видят, как торговец выставляет из лавки человека пытающегося узнать, кому продали гусей миссис Окшот. Детектив приводит человека к себе домой и по дороге выясняет, что его зовут Джеймс Райдер.

Джеймс признается, что это он украл карбункул. Они вместе с горничной специально сломали решетку и попросили Хорнера ее починить. С украденным брильянтом Джеймс Райдер пришёл к своей сестре, миссис Окшот, которая обещала подарить ему гуся. Зайдя на птичий двор, он засунул камень в глотку огромному гусю, но тут птица вырвалась из рук и смешалась с остальными. Когда Джеймс забирал свой подарок, он перепутал гусей.

В обмен на обещание Холмса не сдавать его полиции, Джеймс клянется не давать показаний против паяльщика и уехать из города. Тогда с Хорнера будут сняты все обвинения.

Бриллианты являются не только дорогими камнями, но и хорошими друзьями женщин. У графини Моркар из номера в гостинице пропал бриллиант под названием голубой карбункул. Перед этим происшествием Джон Хорнер работающий паяльщиком ремонтировал решетку на камине в ее номере. Свидетелями были Джеймс Райдер служащий и горничная графини. Но вот сам Хорнер отказывался признавать себя виновным.

В это время на улице находящейся далеко случилась драка. Хулиганы набросились на человека уже в годах. Но идущий в стороне человек с почтой Петерсон захотел помочь и защитить его. Заступившись человек, убежал от этой нехорошей компании. Но забыл шляпу и рождественского гуся. На лапке была прикреплена записка.

Не думая ни о чем посыльный все улики принес мистеру Шерлоку Холмсу, чтобы он установил личность хозяина гуся и шляпы. Правда, этого гуся, которого нашел он, зажарил и съел. А принес другого.

Шляпа о хозяине Холмсу рассказала следующие факты:

  • Хозяина зовут Генри Бейкер.
  • Был состоятельным человеком, но сейчас дела плохи.
  • Сидячий образ жизни.
  • Развелся с женой.
  • Начал выпивать.

Кухарка, когда потрошила гуся, нашла в его горле камень. Почтальон принес его Холмсу.

Прочитав объявление, мистер Генри Бейкер приходит к Холмсу и утверждает, что его заключения верны. Задав вопросы о гусе, Шерлок убеждается, что он даже не подозревал ни о чем. Холмсу он рассказывает о трактире, в котором он бывает часто. Хозяин создал «гусиный клуб» там и люди, работающие там, накануне рождества выдают гуся. Мистер Шерлок Холмс приходит в этот трактир, и его хозяин указывает на поставщика миссис Окшот.

Навещая ее, он убеждается, что у нее пропал камень голубой карбункул. Все факты говорят о Джеймсе Райдере и его сообщнике. Встреча с ним расставляет все точки в этом деле. Он и горничная миссис Окшот сломали решетку и украли камен, затем Джеймс пришел на птичий двор и засунул в гуся камень. Но вот в какого гуся он забыл, так как они все одинаковые. Забирая гуся с драгоценным камнем внутри, он перепутал.

Как говорится, у страха глаза велики и все тайное становится явным. Вот и Райдер не учел этого, а потом не захотел попасть в полицию и сбежал.

Картинка или рисунок Голубой карбункул

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

  • Краткое содержание Гёте Эгмонт

    Данное произведение рассказывает о событиях, которые происходят в Голландии много веков назад. Страной правит Маргарита. Ей не довольны простые жители, но это никак не мешает ей спокойно править

  • Краткое содержание Кальдерон Жизнь есть сон

    Ко двору польского короля Базилио приходит девушка Росаура, переодетая в мужчину. Услышав в одной из башен стенания, она туда входит. В башне заключен Сигизмундо, который поражается появлением странницы

  • Краткое содержание Песня о буревестнике Горького

    С неимоверной силой вдруг налетел ветер и стал сгонять хороводы черных туч над седой гладью пенного моря. Однако подобное погодное явление нисколько не испугало надменного, отчаянного и отважного Буревестника

  • Краткое содержание Лермонтов Кавказский пленник

    В тихом ауле на Кавказе появляется наездник, который тащит на себе русского человека, взятого им в плен. Раб, как всем кажется, умер от ран. Но только солнце на небе успело достигнуть наивысшей точки

  • Краткое содержание Железников Путешественник с багажом

    Пионер Сева Щеглов всю жизнь живет в совхозе. Поскольку совхоз считался лучшим на Алтае, Сева получает путевку в «Артек». Мальчик считает, что не достоин этой путевки, потому что он много врет окружающим и дает обидные прозвища. Но отказаться он не может

АРТУР КОНАН ДОЙЛЬ

ГОЛУБОЙ КАРБУНКУЛ

Я навестил моего друга Шерлока Холмса на третий день Рождества. Он сидел в своем красном халате на диване. Рядом стоял стул, и на рожке его спинке висел выношен, затасканный шляпу. Перхоть и ланцет на стулья свидетельствовали: Холмс тщательно осматривал этой шляпы.

Вижу, вы заняты,- сказал я.- Я, наверное, не вовремя?

Наоборот, вовремя,- ответил Холмс. - Дело весьма незначительна, но с этим связаны некоторые события, не лишены интереса и даже назидательности. Здесь лишь один из тех причудливых случаев, что всегда случаются там, где четыре миллиона человек толкают друг друга на площади в несколько квадратных миль. Вы знаете Петерсона, посыльного?

Знал. Это его шляпа?

Нет, нет, он нашел его. Владелец неизвестен. Прошу вас смотреть на эту шляпу как на интеллектуальную проблему. Шляпа прибыл на первый день Рождества в обществе сильно откормленного гуся, что, бесспорно, жарится в этот момент у Петерсона. А факты такие. Около четырех часов утра, на Рождество, Петерсон возвращался домой. В свете газового фонаря он увидел: впереди, чуть пошатываясь, идет высокий человек и несет опрокинутую через плечо гуся. На углу Гудж-стрит на прохожего напали хулиганы. Один из нападающих сбил с него шляпу, а он, защищаясь, размахнулся палкой и разбил витрину. Петерсон бросился вперед на помощь незнакомцу, но тот, испугавшись, что разбил стекло, и завидев мужчину в униформе, который бежал к нему, бросил гуся, навалился на ноги и исчез. Следовательно, за ним осталось поле боя, рваный шляпу и замечательная рождественская гусыня.

Какую Петерсон, бесспорно, вернул ее владельцу?

Вот в том - то и загвоздка. Правда, на карточке, привязанной к кавычки, написано: «Для миссис Генри Бейкер», а на подкладке шляпы можно разобрать инициалы «А.Б.», но в нашем городе несколько тысяч Бейкерів, следовательно, вернуть одному из них утерянную собственность - нелегкое дело.

Что же сделал Петерсон?

В первый день Рождества он принес мне шляпу и гуся, зная, что меня интересуют даже самые незначительные загадки. Гуся мы держали вплоть до сегодняшнего утра - пока стало ясно, что ее все-таки лучше, не мешкая, съесть. У меня остался шляпу джентльмена, который потерял праздничный харч.

Он не давал объявление в газете?

То как вы можете узнать, кто это?

Только путем умозаключений. Вот перхоть. Вам известен мой метод. Что вы можете сказать о владельце этой шляпы?

Ничего в нем не вижу,- сказал я, возвращая шляпу.

Возможно, эту шляпу менее красноречивый, чем мог бы быть. Владелец шляпы, бесспорно, человек умный: три года он был при деньгах, но сейчас для него настали трудные времена. Однако он сумел в какой-то мере сохранить свое достоинство, - продолжал Холмс далее. - Он редко выходит из дому, совершенно не занимается делами; он среднего возраста, волосы у него седые, он мажет их помадой; несколько дней назад он подстригся. Вот наиболее очевидное из тех выводов, которые можно сделать. К тому, похоже,- в доме у него нет газа.

Пусть я бестолковый, но все-таки должен признать - не понимаю вас. С чего вы взяли, что владелец шляпы - умный?

Видите, какой объем? - спросил Холмс. - Человек с такой головой должна что-то в ней мать...

Но откуда вы взяли, что у него в доме нет газа?

Одна, даже две массных пятна могли попасть на шляпу ненароком, и когда их не меньше пяти, то я уверен: человек часто имеет дело с зажженной лойовою свечой - возможно, поднимается по лестнице со шляпой в одной руде и свечой в другой. Хоть бы там что, от газа пятно не появится. Вы довольны?

Да, но как вы только что сказали,- здесь нет преступления, никому не причинен вред,- значит, вы напрасно ломали себе голову.

Шерлок Холмс хотел что-то сказать, и в это мгновение розчахнулися дверь, и в комнату вбежал посыльный Петерсон.

Гусь, мистер Холмс! - задыхаясь, воскликнул он.

Ну? Что с ней случилось? Ожила и вылетела в кухонное окно?

Взгляните сюда, сэр! Посмотрите, что нашла моя жена в нее в воле!

Петерсон протянул руку, и на ладони у него засиял голубой камень, чуть меньше фасолины, но такой чистоты и прозрачности, что аж светился на темной коже, словно электрическая искра.

Слово чести, Петерсоне,- произнес Холмс,- вы нашли клад! Надеюсь, вы понимаете, что это такое?

Бриллиант, сэр! Он режет стекло, как замазку.

Это больше, чем драгоценный камень. Это единственный в своем роде драгоценный камень.

Это не голубой карбункул графини Моркар? - воскликнул я.

Именно так. О его ценность можно только догадываться, но вознаграждение в тысячу фунтов не равна, бесспорно, и двадцатой части его рыночной цены.

Тысяча фунтов! Невероятно!

Он пропал ровно пять дней назад. Джона Хорнера, паяльщикам, обвинен в том, что он его украл. Доказательства его вины очень основательные, следовательно, дело передано в суд присяжных. И вот газетный отчет об этой краже. Холмс прочитал такое:

«Кража драгоценностей в отеле «Космополитен».

Джона Хорнера, двадцати шести лет, паяльщикам, обвинен в том, что он двадцать второго декабря украл из шкатулки графини Моркар драгоценный камень. Джеймс Райдер, старший слуга отеля, дал такое свидетельство: в день кражи он провел Хорнера к туалетной комнаты графини, чтобы тот припаял вторую штаба в каминной решетке, которая расшаталась. Райдер немного побыл с Хорнером, но потом его куда-то вызвали. Вернувшись, он увидел, что Хорнер исчез, бюро открыта и замок в нем поломан, а сап"янова шкатулка стояла пустая на туалетном столике. Райдер мигом снял тревогу, и того же вечера Хорнера арестовали, но камня не нашли ни в него, ни в его квартире. Катрин К"юсек, горничная графини, поклялась, что, услышав отчаянный крик Райдера, вбежала в комнату и увидела все так, как описал предыдущий свидетель. Инспектор Бредстріт рассказал об аресте Хорнера, который оказывал отчаянное сопротивление и самым решительным образом доказывал свою невиновность. Поскольку стало известно, что арестованный ранее отбывал наказание за кражи, мировой судья отказался наскоро разбирать это дело и передал его в суд присяжных. Хорнер, который во время судебного разбирательства очень волновался, в конце концов потерял сознание, и его вынесли из зала суда».

Проблема, которую мы должны теперь решить, состоит в том, чтобы установить последовательность событий. Вот вам камень; он был в воле гуся, а гусь была в Генри Бейкера. Теперь нам следует разыскать этого джентльмена, чтобы выяснить, какую роль он сыграл в этой маленькой тайны. Поэтому прежде всего должны дать объявления во все вечерние газеты. Не даст это ничего - я буду искать другие способы.

А как с камнем?

А так, я буду держать его у себя. И слушайте, Петерсоне, купите гуся и принесите - мы должны отдать ее этому джентльмену.

Когда посыльный ушел, Холмс взял камень и принялся рассматривать его против света.

Красивый камешек. Бесспорно, он и является причиной и целью преступления. Все хорошие камни такие. Это любимая искушение дьявола. В больших старых драгоценных камнях каждая грань - какая-нибудь кровавая событие. Этому камню еще нет и двадцати лет. Его найдено в Южном Китае, и примечателен он тем, что имеет все свойства карбункула, кроме одного: он голубого, а не рубинового цвета. Хоть он еще очень молод, но история его уже страшная. Совершено два убийства, одно самоубийство, несколько ограблений, кого-то облили серной кислотой. Кто бы мог подумать, что такая хорошая игрушка ведет людей на виселицу и в тюрьмы? Положу-ка я этот камень в свой сейф и напишу графине, что он у нас.

Вы думаете - Хорнер невиновен?

Не знаю, ничего не могу утверждать наверняка.

Тогда вы считаете, что причастен Генри Бейкер?

Нет, как на меня, Генри Бэйкер ни в чем не провинился. Он даже и не подозревал, что гусыня, которую он несет, гораздо дороже золотой...

Я немного задержался у больного, и когда снова пришел на Бейкер-стрит, уже перешло на полседьмого. Приближаясь к Холмсового дома, я увидел высокого мужчину в шотландской шапочке и застегнутом до подбородка сюртуці. Как только я подошел, дверь открылась, и нас обоих пригласили к Холмсової комнаты.

Если не ошибаюсь, вы Генри Бейкер? - произнес Холмс с непринужденной радушием, которую он так легко мог изобразить. - Прошу вас, садитесь у огня, мистер Бейкере. Вечер холодный, а я вижу вы больше приспособлены к лету, чем к зиме. Это ваша шляпа?

Да, сэр, где, бесспорно, мою шляпу.

Кстати, про гуся: мы были вынуждены ее съесть. Однако я уверен: тот птица на буфете, свежий - свіжісінький, не меньшего веса, послужит вам не хуже вашего. Вот ваш шляпа, а вот и гусь. Кстати, не могли бы вы сказать, где вы ее купили? Я немного разбираюсь в птицы, но мне редко когда попадалась так хорошо откормленная гусыня.

Конечно скажу, сэр,- ответил Бейкер. - Наш небольшой коллектив часто посещает харчевни «Альфа», что вблизи Британского музея. В этом году хозяин основал «гусиный клуб», с помощью которого каждый из нас, выплачивая по несколько пенсов в неделю, должен был получить на Рождество гуся.

Он поклонился нам с комично-высокомерно торжественностью и направился прочь.

Вот и все с Генри Бейкером,- сказал Холмс. - Ясно - он ничегошеньки не знает. Сейчас я предлагаю отправиться по следам, пока они горячие.

Вечер был холодный, пар от дыхания прохожих походила на множество облаков от пистолетных выстрелов. За четверть часа мы уже были, в Блумсбери возле харчевни «Альфа». Холмс открыл дверь, зашел и заказал две кружки пива червонощокому хозяину.

У вас должно быть чудесное пиво, если оно не хуже ваших гусей,- сказал Холмс.

Моих гусей? - Хозяин, казалось, был удивлен.

Да. Полчаса назад я разговаривал с мистером Генри Бейкером - членом вашего «гусиного клуба».

А, понимаю. Но, видите, сэр, то были не наши гуси. Я купил пару дюжин гусей у торговца в Ковент Гарден.

Действительно? Я некоторых из них знаю. У кого же вы купили?

В Брекінріджа.

Вот его я и не знаю. Ну, за ваше здоровье, желаю процветания вашему дому. На ночи.

А теперь - к мистеру Брекінріджа,- велел Холмс,- выйдя на мороз. - Помните, Вотсоне, что хоть на одном конце этой цепи такая обычная вещь, как гусь, на втором - человек, который получит семь лет каторги, когда мы не докажем его невиновность. Впрочем, возможно,- наше расследование докажет, что именно она виновата, но во всяком случае перед нами нить, которую не заметила полиция и которая совершенно случайно попала в наши руки.

На одной из крупнейших магазинов висела вывеска «Брекінрідж».

Добрый вечер! Что-то оно холодно! - сказал Холмс. - Вижу, всех гусей продано.

Завтра утром можете купить хоть пятьсот штук.

Это меня не устраивает. Меня послали к вам.

Хозяин «Альфы».

Вон оно как. Он купил у меня две дюжины.

Замечательные были гуси. Где вы их берете? К моему удивлению, это вопрос разозлило торговца.

Ну-ка, мистер, куда это вы клоните? Говорите без выкрутасов.

А я без выкрутасов. Мне хотелось знать, кто продал вам гусей, которых вы поставляли «Альфе».

Ну, а я не хочу и не скажу. Вот так!

Не скажете - мое пари недействительно, только и того. Но я немного разбираюсь в птицы, поэтому поспорил на пять фунтов, что гуся, которую я ел, відгодовано в селе.

То вы проиграли свои пять фунтов: гуся відгодовано в городе!

Не верю. Вы никогда меня в этом не убедите.

Хотите поспорить? Ну-ка принеси книги, Вилле. Парень принес две книги и положил их на прилавок под лампой.

Так вот, мистер Самоуверенный,- сказал торговец,- гляньте сюда. Этот список сделан красными чернилами - это список моих городских поставщиков. Вот гляньте на третью фамилию. Прочитайте мне его вслух.

- «Миссис Оукшот, Брикстон-роуд, сто семнадцать» - прочитал Холмс.

Ну, что вы теперь скажете?

Шерлок Холмс, казалось, очень расстроился. Он вынул из кармана соверен, бросил его на прилавок и ушел. Но через несколько ярдов он остановился и засмеялся своим особенным - искренним и беззвучным - смехом.

Когда у человека такие бакенбарды, а из кармана выглядывает розовый платочек, то из него всегда можно извлечь все, поспорив. Так вот, Вотсоне, мы, кажется, приближаемся к завершению наших поисков. Единственное, что нам остается, решить идти к миссис Оукшот сейчас или отложить визит на завтра. Из того, что сказал нам этот грубиян, ясно: кроме нас, этим делом интересуется еще кое-кто и я...

Шум возле лавочки, с которой мы только-только вышли, не дал Холмсові договорить. Обернувшись, мы увидели: в круге желтого света угодливо склонился человечек с разгоряченным лицом, а Брекінрідж яростно размахивал перед ним кулаками.

Остогиділи вы мне все и ваши гуси! - орал Брекінрідж. - Если вы будете приставать ко мне с глупыми разговорами, то я натравлю на вас собаку. Приведите сюда миссис Оукшот, и я ей отвечу. А вам какое до этого дело? Разве я покупал гусей у вас?

Нет, но одна из них все же была моя,- заныл человечек.

Брекінрідж яростно бросился вперед, и человечек исчез в темноте.

Ха, это может освободить нас от визита на Брикстон-роуд,- прошептал Холмс. - Пойдем посмотрим, нельзя ли использовать этого типа.

Извините меня,- мягко проговорил Холмс,- но я нечаянно услышал вопрос, с которым вы только что обратились к торговцу. Думаю, я смогу вам помочь.

Вы? А вы кто? И как вы можете что-нибудь знать про мои дела?

Меня зовут Шерлок Холмс. Моя профессия - знать то, чего не знают другие.

О том, что меня интересует, вы ничего знать не можете.

Извините, но я знаю вас. Вы пытаетесь выяснить, куда делись гуси, проданные миссис Оукшот с Брикстон-роуд торговцу на имя Брекінрідж, который, в свою очередь, продал их мистеру Уіндігейту, владельцу «Альфы», а тот отдал до «гусиного клуба», членом которого является Генри Бейкер.

О, сэр, вы именно тот человек, который мне больше всего нужна! - воскликнул человечек, протягивая руку с дрожащими пальцами.

В таком случае нам лучше разговаривать в уютной комнате, а не на этом риночному майдане. Но прошу вас, скажите мне, кому я имею приятную возможность помочь?

Меня зовут Джон Робинсон,- сказал он, отводя глаза.

Нет, нет, мне нужно настоящее имя. Всегда очень неудобно иметь дело с человеком, который сообщает вымышленную фамилию.

Тогда мое настоящее имя Джеймс Райдер.

Я так и думал. Старый слуга отеля «Космополитен».

Человечек стоял, не двигаясь, в его взгляде светились страх и надежда. Затем он сел в кэб, и через полчаса мы были в гостиной на Бейкер-стрит.

Вот мы и приехали! - весело сказал Холмс. - Итак, вы хотите знать, что случилось с теми гусями?

Вернее, думается, с той гусем. Я уверен - вас интересует только одна птица - белый, с черной полосой на хвосте.

О сэр! - воскликнул Райдер. - И вы сможете сказать, куда попала и гусь?

Она попала сюда. И эта гусыня оказалась необычной. Не удивительно, что вы ею интересуетесь. Она снесла яйцо после своей смерти - самое волшебное, самое яркое маленькое голубое яичко. Оно здесь, в моем музее.

Наш гость, шатаясь, поднялся на ноги и ухватился за каминную полку. Райдер не знал, - заявить на бриллиант свои права или отказаться от него.

Игра окончена, Райдере, - спокойно произнес Холмс. - Держитесь, мужское, ибо упадете в огонь. Ему еще не хватает смелости безнаказанно совершать преступления. Дайте ему немного бренди. Этак. Сейчас он уже немного похож на человека. Ну и ничтожество!.. В моих руках все сведения о преступлении и все нужны доказательства, значит, вам надо рассказать мне совсем не много. Однако все искренне и до конца. Откуда вы узнали, Райдере, что камень принадлежит графини Маркар?

Мне рассказала о нем Катрин К"юсек, - ответил тот.

Знаю, горничная ее превосходительства. Соблазн легко разбогатеть оказалась сильнее вас. Мне кажется, из вас вышел бы отменный негодяй. Вы знали, что тот человек, паяльщик Хорнер, принимал когда-то участие в каком-то подобном преступлении, следовательно, подозрение в первую очередь падет на него. Вы кое-что делаете в комнате графини - и устраиваете так, чтобы послали именно по Хорнера. А потом, когда он закончил работу и ушел, вы взяли из ящика камень, подняли тревогу, и беднягу арестовали. После этого вы...

Райдер вдруг сполз на ковер и обхватил колени моего друга.

Умоляю вас, пожалейте меня! Подумайте о моем отце! О мать! Я никогда не воровал и никогда больше этого делать не буду. Клянусь! О, не передавайте дела в суд!

Ану геть обратно, в кресло! - неумолимо велел Холмс. - Сейчас вы готовы валяться в ногах, но о беднягу Хорнера не подумали, отправляя его на скамью подсудимых за преступление, о котором он даже не знал!

Я убегу, мистер Холмс. Я покину Англию, сэр. Тогда обвинения против него потеряют силу.

Гм! Об этом мы еще поговорим. А сейчас мне хочется услышать, как попал камень в гуся.

Я расскажу все, как было. Когда Хорнера арестовали, я подумал, что лучше всего для меня - немедленно вынести камень, потому что полиции могло первой попавшейся момент прийти в голову обыскать меня и мою комнату. Я вышел словно в служебной делу и направился к своей сестре. Она замужем за человеком по имени Оукшот и живет на Брикстон-роуд, где выращивает птицу на продажу. Сестра спросила меня, что случилось и почему я такой бледный, а я ответил, что взволнован кражей в отеле драгоценного камня.

У меня есть приятель по имени Модели, который сбился с пути и только что вышел из Пентонвільської тюрьмы. Он подсказал бы мне, как обернуть камень на деньги. Но каким образом добраться до него, не подвергаясь опасности? Я стоял, смотрел на гусей и вдруг мне пришла идея, как я могу обвести вокруг пальца самого лучшего в мире сыщика.

Несколько недель назад сестра сказала, что я могу выбрать себе на Рождество гуся. А что как взять гуся сейчас и в ней донести камень до Кілбурна? Я поймал гуся, белую с черной полоской на хвосте, раскрыл ей клюва и засунул как можно глубже в горло камень. Гусь глотнула, и я ощутил, что камень прошел в воло. Однако гусь сопротивлялась, била крыльями, поэтому сестра вышла узнать, что случилось.

Ты говорила, что дашь мне на Рождество птицу, то я и смотрел, который пожирнее.

О, для тебя мы уже отобрали гуся! Мы ее так и зовем: «Джеймсова гусь».

Спасибо, Мэгги,- ответил я,- но когда тебе все равно, я хотел бы иметь ту, которую только что держал в руках.

Ну, как хочешь,- согласилась сестра. - Режь ее и забирай. Я так и сделал и понес гуся до своего товарища. Он хохотал, как сумасшедший, потом мы взяли нож и разрезали гуся. Сердце у меня так и похолодело, когда я увидел, что камня нет, и я понял: случилась какая-то ужасная ошибка. Я бросил гуся и прибежал обратно к сестре. Гусей там не было.

Где гуси, Мэгги? - закричал я.

В торговца.

А среди гусей была еще одна с черной полоской на хвосте? - спросил я.- Такая же, как я взял?

Так, Джеймс, с полосатыми хвостами было два гуся, я всегда их путала.

Теперь на мне лежит клеймо вора, а я ведь даже не прикоснулся к богатству. О, я несчастный! О, несчастный! - Он закрыл руками лицо и зарыдал.

Повисла долгая тишина. Потом мой друг резко встал и распахнул дверь.

Убирайтесь вон! - проговорил он.

Что сэр? О, да благословит вас небо.

Ни слова больше! Убирайтесь прочь!

Повторять не пришлось. Райдер бросился из комнаты, внизу хлопнула дверь и с улицы донесся топот - человек бежал.

Перевел с английского НИКОЛАЙ ДМИТРЕНКО

У графини - постоялицы отеля - пропадает драгоценный камень. Подозрение падает на судимого паяльщика. Шерлок Холмс выясняет, что камень похитили горничная графини и служащий отеля.

В канун Рождества, в одной из лондонских гостиниц произошла кража. У графини Моркар украли ценный камень - голубой карбункул, один из самых дорогих брильянтов в мире. Подозрение пало на судимого за воровство паяльщика Джона Хорнера, который чинил в номере графини каминную решётку. Показания против него дали служащий отеля Джеймс Райдер и горничная графини. Паяльщик заявил, что он к краже непричастен.

Тем временем на одной из улиц Лондона происходит драка - хулиганы нападают на немолодого человека. Проходящий мимо посыльный Петерсон решает защитить прохожего. Спасаясь, человек убегает и оставляет на месте драки рождественского гуся и шляпу. На лапке птицы прикреплена карточка с именем, и Петерсон приносит находки Шерлоку Холмсу, чтобы тот нашёл владельца. Гуся Петерсон зажарил на ужин, а взамен принёс другого.

Изучая шляпу, великий сыщик составляет представление о прохожем. Человек средних лет по имени Генри Бейкер, некогда был богат, но теперь его дела пошатнулись. Он ведёт сидячий образ жизни, утратил расположение своей супруги, пристрастился к пьянству.

В квартиру на Бейкер-стрит влетает посыльный Петерсон. Разделывая гуся, кухарка обнаружила в его зобу похищенный голубой карбункул.

Пришедший по объявлению мистер Генри Бейкер подтверждает умозаключения о нём великого сыщика. Задав ему несколько вопросов относительно гуся, Шерлок Холмс убеждается, что посетитель понятия не имеет о брильянте. Мистер Бейкер сообщает, что является завсегдатаем некого трактира, хозяин которого основал «гусиный клуб». Выплачивая по нескольку пенсов в неделю, члены клуба получают к рождеству гуся.

Великий сыщик отправляется в указанный трактир, где узнаёт адрес торговца гусями. Невинные вопросы о птице приводят торговца в бешенство, но тем не менее он сообщает адрес некой миссис Окшот, которая поставляет ему товар.

Выйдя на улицу, Холмс и Уотсон слышат шум и видят, как торговец выгоняет из лавки маленького краснолицего человечка, который пытается узнать, кому были проданы гуси, купленные у миссис Окшот. Шерлок Холмс приводит человечка к себе домой, выясняя по дороге, что его имя Джеймс Райдер.

На Бейкер-стрит великий сыщик заставляет посетителя признаться, что он и горничная графини сломали решётку и послали Хорнера её чинить. Украв камень, Джеймс пришёл к сестре, миссис Окшот, которая обещала ему в подарок гуся. Джеймс зашёл на птичий двор и засунул камень в глотку огромному гусю. Но гусь вырвался из его рук и смешался со стадом. Забирая свой подарок, Джеймс перепутал гусей.

Испугавшись, что Шерлок Холмс передаст его полиции, Райдер обещает не давать показания против Хорнера и уехать за границу. В этом случае с паяльщика снимут обвинения за отсутствием улик. Джеймс Райдер так напуган, что вряд ли повторит что-то подобное. Увидев, что на обед приготовлена куропатка, великий сыщик предлагает проверить внутренности птицы.